много всего было написано об искусственном интеллекте.
начал я увлекаться сим вопросом на втором курсе, это около 6 лет назад, на третьем выдал неоцененный курсовик о формализации мышления и речи. на пятом разочаровался в сем вопросе, поэтому диплом получился отрывочный и желчный.
тщательное исследование переводов современных переводческих систем, в частности компании ABBYY, позволило сделать весьма неутешительные вывод.
любая программа-переводчик в своей работе должна производить следующие виды анализа предложенного для перевода текста.
1. морфологический анализ. распознавание предложенной для перевода информации как слов, цифр, таблиц, символов, а так же разбор слов на основы и флексии.
2. синтаксический анализ. поверхностный – синтаксическая структура - разбор по членам предложения, начинается уже работа со словарем, например, разбор герундиальных форм. глубинный - группировка слов в соответствии с выбранным методом, как правило, с падежами Филмора.
3. семантический. работа со словарной базой на основе предыдущих этапов анализа, плюс попытка выделить некоторые понятийные сферы, наподобие действие - деятель, образ- его реализация.
4. прагматический. уровень текста, то есть, связывания разрозненных предложений в одно смысловое целое.
как видите, расписано это все красиво и достаточно подробно, дело за малым - за реализацией. вот тут все системы перевода и потерпели сокрушительный крах. могу сразу сказать, в чем дело – в принципиальной нереализуемости этой задачи, что-то наподобие вечного двигателя.
известно, что машинным переводом занимается область искусственного интеллекта. развитие ИИ продвигается по двум направлениям – реализация тех или иных проявлений интеллекта - сенсоры, распознавание текста, роботехника и прочее, и исследование основных законов мышления как такового, попытки познания его законов. первое направление не стремится к созданию глобальной теории, пользуясь спецификой той или иной сферы деятельности, и, как мы видим, на данный момент является доминирующей и коммерчески успешной. вторая, впрочем, создавая игры, аналитические программы, шахматы, так же понемногу развивается, зачастую проваливаясь теоретически-философские бездны. и все чаще звучат голоса ученых - законы человеческого мышления - непостижимы. поэтому, до искусственного интеллекта как до создания машины, способной мыслить самостоятельно, а не по написанному алгоритму – как до китая раком, если сие вообще возможно. и. поскольку существование язык является отражением способности мышления, то понятно, что и в области искусственного перевода дела обстоят примерно таким же образом.
вернемся к переводу. для МП как области ИИ необходимы всего три составляющих: четкая концепция языка, отражающая не только «языковую компетенцию», но и «языковое употребление», ибо я намерен утверждать, что с легкой руки хомского, изящно вывернувшегося из неоднозначности языка в его функционировании, мы и имеем нынешние полуудовлетворительные системы; далее - машинная реализация, собственно, из-за этой второй составляющей и я поступил в таганрогский радик. прогнозы неутешительны. железо, строго говоря, способно оперировать только двумя составляющими - 0 и 1, да еще так называемое «третье состояние», в итоге сводящееся к первым двум. сравните, к примеру, с таблицей менделеева, а ведь мышление - процесс не менее глобальный, чем химия или биология. так что, на современном уровне развития техники ИИ практически неосуществим. более того, могу со всей уверенностью сказать, что пока мы будем работать мозгами на промежутке [0;1], принципиально нового ничего не будет создано. это несложно проследить на всей истории существования компьютерной техники, включающей три основные поворотных пункта - открытие электричества и полупроводника, вывод алгебры логики и изобретение электрического реле. на том и стоим, хех. и последний пункт – необходимость четкого алгоритма трансляции мышления в систему машинных команд. понятно, что при отсутствии первых двух пунктов. третий приобретает едва ли не мифические очертания.
по сути, начинать надо с самого начала.
в свое время я напрочь забросил это дело. оно и понятно - разочарование в людях наделяет нас цинизмом, разочарование в работе – глупостью и неприкаянностью. вот, буду снова вникать в дело. главное - не скатиться б в мистику и отрицание. хех, одна из конференционных работ у меня так и называлась - «цивилизация техническая vs цивилизация биологическая”, в которой я и утверждал, что люди пошли по пути наращивания вещей, другими словами- адаптации окружающей среды под себя, вместо адаптации себя под окружающую среду. посему мы и имеем на данный момент - 0 и1. и придется выкручиваться. силой воли и разума.